Die witzigsten italienischen Redensarten
Italienische Redensarten stecken voller Humor und Weisheit und finden vielseitige Anwendung im täglichen Sprachgebrauch.Oftmals drücken sie auch ernste Sachverhalte auf eine kunstvolle Weise mit einem Augenzwinkern aus.
Hier daher einmal eine Vielzahl an italienischen Redensarten zusammen mit einer Übersetzung in das Deutsche
C’entra come i cavoli a merenda.
Das ist so wichtig wie Kohl für Snacks.
Tenere le mani ferme è come nuotare senza braccia.
Die Hände stillhalten ist wie schwimmen ohne Arme.
La scimmia è sempre scimmia, anche vestita di seta.
Affe bleibt Affe, auch in Seide gekleidet.
Non accontentarti dell'orizzonte, cerca l'infinito.
Begnüge dich nicht mit dem Horizont, suche nach dem Unendlichen.
A lavare la teste del asino si spreca tempore è sapone.
Einem Esel den Kopf zu waschen, ist verschwendete Zeit und Seife.
Il Segreto per andare avanti è iniziare.
Das Geheimnis, um voranzukommen, ist zu beginnen.
Se non è zuppa è pan bagnato.
Das ist gehupft wie gesprungen.
Gesticolare con le braccia significa dire la verità.
Mit den Armen zu gestikulieren, bedeutet, Wahrheit sprechen.
Ein Holzwurm in italienischen Möbeln wollte eben auch mal exotisch essen gehen.
Kat.: Lustige Sprichwörter
Bekanntlich isst man in Italien zwar gut, aber dass Fleisch muss man dennoch suchen. Folgender Dialog könnte sich daher in einem italienischen Restaurant so abgespielt haben.
Cameriere: Come ha trovato il nostro filetto? (Kellner: Wie fanden Sie unser Fleisch?)
Cliente: Per caso, sotto una foglia d'insalata. (Gast: Per Zufall, unter einem Salatblatt.)
Kat.: Italienische Sprüche
Gefallen dir die lustigen Sprüche für die witzigsten italienischen redensarten nicht? Veröffentliche jetzt Deinen lustigen Spruch für die witzigsten italienischen redensarten.
Oder füge lustige Bilder oder lustige Audiodateien hinzu.
