Die witzigsten englischen Redensarten
Lustige Redewendungen gibt es nicht nur auf Deutsch - auch die Engländer haben einen köstlichen Humor. Doch übersetzt man die witzigen Redensarten ins Deutsche kommen manchmal leicht verwirrende Ergebnisse heraus. Sprichwörtern ergeben schließlich meist nur in der Originalsprache SinnOb für die eigene Belustigung, auf einer netten Karte für England-Urlauber und Auswanderer oder für englischsprachige Freunde und Kollegen: Hier kommen die witzigsten englischen Redensarten - mitsamt Übersetzung ins Deutsche!
Life is not all beer and skittles!
"Im Leben dreht sich nicht alles um Bier und Kegeln!", bedeutet so viel wie: "Das Leben besteht nicht nur aus Vergnügen!"
They fell in love head over heels!
"Sie haben sich Kopf über Absätze ineinander verliebt!", bedeutet so viel wie: "Sie haben sich Hals über Kopf ineinander verliebt"
This is the best thing since sliced bread!
"Das ist die beste Sache seit geschnittenes Brot!",bedeutet so viel wie: "Das ist eine besonders tolle Sache!"
You are comparing apples to oranges!
"Du vergleichst Äpfel mit Orangen!",bedeutet so viel wie: "Du vergleichst Äpfel mit Birnen!"
It's raining cats and dogs!
"Es regnet Katzen und Hunde!",bedeutet so viel wie: "Es gießt wie aus Kübeln!"
He is drinking like a fish!
"Er trinkt wie ein Fisch!",bedeutet so viel wie: "Er trinkt in einem Zug!"
He‘s a mug!
„Er ist eine Tasse!“, bedeutet so viel wie: "Er ist eine Flasche!"
They are a match made in heaven!
"Sie sind ein Treffer, der im Himmel gemacht wurde!",bedeutet so viel wie: "Sie sind füreinander bestimmt!"
You stole someone‘s thunder!
"Du hast jemanden den Donner gestohlen!",bedeutet so viel wie: "Du hast jemanden die Show gestohlen!"
Hold your horses!
"Halte deine Pferde!",bedeutet so viel wie: "Immer die Ruhe bewahren!"
Gefallen dir die lustigen Sprüche für die witzigsten englischen redensarten nicht? Veröffentliche jetzt Deinen lustigen Spruch für die witzigsten englischen redensarten.
Oder füge lustige Bilder oder lustige Audiodateien hinzu.
