Die witzigsten englischen Redensarten
Lustige Redewendungen gibt es nicht nur auf Deutsch - auch die Engländer haben einen köstlichen Humor. Doch übersetzt man die witzigen Redensarten ins Deutsche kommen manchmal leicht verwirrende Ergebnisse heraus. Sprichwörtern ergeben schließlich meist nur in der Originalsprache SinnOb für die eigene Belustigung, auf einer netten Karte für England-Urlauber und Auswanderer oder für englischsprachige Freunde und Kollegen: Hier kommen die witzigsten englischen Redensarten - mitsamt Übersetzung ins Deutsche!
He‘s a mug!
„Er ist eine Tasse!“, bedeutet so viel wie: "Er ist eine Flasche!"
They are a match made in heaven!
"Sie sind ein Treffer, der im Himmel gemacht wurde!",bedeutet so viel wie: "Sie sind füreinander bestimmt!"
You stole someone‘s thunder!
"Du hast jemanden den Donner gestohlen!",bedeutet so viel wie: "Du hast jemanden die Show gestohlen!"
Hold your horses!
"Halte deine Pferde!",bedeutet so viel wie: "Immer die Ruhe bewahren!"
You are pulling my leg!
"Du ziehst an meinem Bein!",bedeutet so viel wie: "Du willst mich doch auf den Arm nehmen!"
You are barking up the wrong tree if you think you can fool me!
"Du bellst den falschen Baum an, wenn du denkst, dass du mich austricksen kannst!", bedeutet so viel wie: "Du bist auf dem Holzweg, wenn du glaubst, dass du mich reinlegen kannst!"
Winston Churchill, der Mann mit dem Aussehen und Charme einer englischen Bulldogge.
"Das Glück ist immer da, wo du gerade bist", das Schubert-Zitat "Wo du nicht bist, dort ist das Glück" ins Positive gewendet.
Im englischen könnte man sagen "The grass is never greener on the other side".
Im englischen könnte man sagen "The grass is never greener on the other side".
Gefallen dir die lustigen Sprüche für die witzigsten englischen redensarten nicht? Veröffentliche jetzt Deinen lustigen Spruch für die witzigsten englischen redensarten.
Oder füge lustige Bilder oder lustige Audiodateien hinzu.
