Die witzigsten italienischen Redensarten
Italienische Redensarten stecken voller Humor und Weisheit und finden vielseitige Anwendung im täglichen Sprachgebrauch.Oftmals drücken sie auch ernste Sachverhalte auf eine kunstvolle Weise mit einem Augenzwinkern aus.
Hier daher einmal eine Vielzahl an italienischen Redensarten zusammen mit einer Übersetzung in das Deutsche
La vita è come musica: Sei giorni in crescita, un giorno in pausa come picnic con bambini.
Das Leben ist wie Musik: Sechs Tage ein Crescendo, ein Tage Pause wie Picknick mit Kindern.
E' vero: La verità sta in un bicchiere di vino.
Es stimmt: Wahrheit liegt in einem Glas Wein.
Vivi! Lotta! Ama!
Lebe! Streite! Liebe!
Il pesce sa vivere: Primo nell’ acqua, Secondo nell’ olio, Aperitivo nel vino.
Der Fisch versteht zu leben: Erstens im Wasser, zweitens in Öl. als Aperitif in Wein.
(Zweideutig: sprichwörtlich und Anspielung auf die Menüfolge.)
La vita è come spaghetti: “Al dente” è il piacere.
Das Leben ist wie Spaghetti: Im “al dente” liegt der Genuß.
Che cosa hanno in commune il siciliano e internet? Non dimenticano nulla.
Was haben ein Sizilianer und das Internet gemeinsam? Sie vergessen nichts.
Vive come un vite: Dall'uva al vino.
Lebe wie eine Rebe: Aus der Traube wird Wein.
Perché il Vesuvio si trova in Italia? Perché imitava un italiano arrabbiato.
Warum befindet sich der Vesuv in Italien? Weil er sich einen erzürnten Italiener zum Vorbild nahm.
La fare niente è dolce come gelato.
Das Nichtstun ist süß wie Eiscreme.
A cosa serve il clacson? Per fare musica.
Wozu ist die Hupe da? Um Musik zu machen.
Gefallen dir die lustigen Sprüche für die witzigsten italienischen redensarten nicht? Veröffentliche jetzt Deinen lustigen Spruch für die witzigsten italienischen redensarten.
Oder füge lustige Bilder oder lustige Audiodateien hinzu.
