Die witzigsten italienischen Redensarten
Italienische Redensarten stecken voller Humor und Weisheit und finden vielseitige Anwendung im täglichen Sprachgebrauch.Oftmals drücken sie auch ernste Sachverhalte auf eine kunstvolle Weise mit einem Augenzwinkern aus.
Hier daher einmal eine Vielzahl an italienischen Redensarten zusammen mit einer Übersetzung in das Deutsche
Tenere le mani ferme è come nuotare senza braccia.
Die Hände stillhalten ist wie schwimmen ohne Arme.
La scimmia è sempre scimmia, anche vestita di seta.
Affe bleibt Affe, auch in Seide gekleidet.
Non accontentarti dell'orizzonte, cerca l'infinito.
Begnüge dich nicht mit dem Horizont, suche nach dem Unendlichen.
A lavare la teste del asino si spreca tempore è sapone.
Einem Esel den Kopf zu waschen, ist verschwendete Zeit und Seife.
Il Segreto per andare avanti è iniziare.
Das Geheimnis, um voranzukommen, ist zu beginnen.
Se non è zuppa è pan bagnato.
Das ist gehupft wie gesprungen.
A rubare poco si va a galera. A rubare tanto si fa carriera.
Für kleine Diebstähle geht man ins Gefängnis. Für größere macht man Karriere.
L’artiglio indica il leone.
Die Kralle verrät den Löwen.
Il privilegio dei morti: Non moriranno più.
Das Privileg der Toten: Sie werden nicht mehr sterben.
Chi conosce il trucco, non l'insegna.
Wer den Trick kennt, unterrichtet ihn nicht.
Gefallen dir die lustigen Sprüche für die witzigsten italienischen redensarten nicht? Veröffentliche jetzt Deinen lustigen Spruch für die witzigsten italienischen redensarten.
Oder füge lustige Bilder oder lustige Audiodateien hinzu.
