Die witzigsten italienischen Redensarten
Italienische Redensarten stecken voller Humor und Weisheit und finden vielseitige Anwendung im täglichen Sprachgebrauch.Oftmals drücken sie auch ernste Sachverhalte auf eine kunstvolle Weise mit einem Augenzwinkern aus.
Hier daher einmal eine Vielzahl an italienischen Redensarten zusammen mit einer Übersetzung in das Deutsche
A rubare poco si va a galera. A rubare tanto si fa carriera.
Für kleine Diebstähle geht man ins Gefängnis. Für größere macht man Karriere.
L’artiglio indica il leone.
Die Kralle verrät den Löwen.
La fare niente è dolce come gelato.
Das Nichtstun ist süß wie Eiscreme.
A cosa serve il clacson? Per fare musica.
Wozu ist die Hupe da? Um Musik zu machen.
Il privilegio dei morti: Non moriranno più.
Das Privileg der Toten: Sie werden nicht mehr sterben.
Chi conosce il trucco, non l'insegna.
Wer den Trick kennt, unterrichtet ihn nicht.
Amare l’amore è la spezia della vita come aglio nel pesto.
Liebe ist das Gewürz des Lebens wie Knoblauch im Pesto.
La vita è come musica: Sei giorni in crescita, un giorno in pausa come picnic con bambini.
Das Leben ist wie Musik: Sechs Tage ein Crescendo, ein Tage Pause wie Picknick mit Kindern.
Un Italiano senza braccia è come un pappagallo senza becco.
Ein Italiener ohne Arme ist wie Papagei ohne Schnabel.
C’entra come i cavoli a merenda.
Das ist so wichtig wie Kohl für Snacks.
Gefallen dir die lustigen Sprüche für die witzigsten italienischen redensarten nicht? Veröffentliche jetzt Deinen lustigen Spruch für die witzigsten italienischen redensarten.
Oder füge lustige Bilder oder lustige Audiodateien hinzu.
